Nettstedseksjoner
Redaktørens valg:
- Fyll ut et varsel om åpning av en nåværende konto
- En melding om å åpne en konto i skatten blir ikke lenger overlevert
- Hva er et valutalternativ
- Valutalternativ - hva er det?
- Søknad om å låse opp en konto hos Sberbank Business Online
- Sberbank søknadsskjemaer for juridiske personer
- Søknad om å låse opp en konto hos Sberbank Business Online
- Inn og andre juridiske forkortelser på engelsk
- Eieren av den største kjeden av kaffebarer i Russland forklarte salget
- Eieren av den største kjeden av kaffebarer i Russland forklarte salget
annonse
Ao på engelsk. Inn og andre juridiske forkortelser på engelsk |
Å opprette en individuell virksomhet er alltid et ambisiøst prosjekt som krever overholdelse av alle juridiske formaliteter, spesielt hvis det er planlagt å komme inn i det internasjonale markedet. En av disse formalitetene er oversettelsen av navnet på selskapet / firmaet, som vil vises i fremtidige kontrakter. Det er alltid vanskeligheter med forkortelser som inneholder slik informasjon som en form for eierskap eller aktivitetsformat. Derfor er lederne for forskjellige private organisasjoner oftest interessert i følgende spørsmål: hvordan nøyaktig vil navnet på deres LLC høres på engelsk? Betydningen av forkortelsen "LLC" og dens ekvivalenter på engelskForkortelsen "LLC" står for aksjeselskap. Tilsvarende av denne formen for eierskap på engelsk høres ut som Limited Liability Company, eller i forkortelsen LLC. Dette oversettelsesalternativet brukes oftere i USA. Storbritannia identifiserer slike virksomheter som Limited Trade Development eller Ltd. Når det gjelder riktig skriving, må det huskes at for utenlandske selskaper, i motsetning til russiske selskaper, er forkortelsen, som betyr deres juridiske form, skrevet etter navnet på selskapet, det vil si først navnet og deretter forkortelsene - “Loafman” Ltd eller “Plasticpack” LLC. Således oversetter du til engelsk tilleggsnavnet til LLC, kan du translitterere som LLC eller oversette som LLC eller Ltd. Men her kan møte fallgruver. Den beste versjonen av oversettelsen av "LLC" til engelskHvis vi i stedet for “LLC” skriver LLC eller LSC, kan eieren av en innenlandsk organisasjon hvis medlemmer er ansvarlig for dets aktiviteter bare med en spesifikk del av investeringene sine ha juridiske problemer og ganske alvorlige. Unngå ikke juridiske konflikter når du oversetter forkortelsen til Ltd Co eller bare Ltd. Dette er fordi det fortsatt er en liten forskjell mellom en utenlandsk Ltd og vår LLC. Dessuten ikke bare når det gjelder organisatorisk og juridisk format, men også når det gjelder juridisk status. Det er ikke overflødig å legge til det faktum at navnet på selskapet, akkurat som forkortelsen, vil bli gjenstand for stadige metamorfoser, avhengig av hvilket land det vil bli presentert i. For mange gründere er hovedargumentet at LLC skal oversettes til engelsk uten å ty til alliterering, opplevelsen fra utenlandske firmaer. Foretak med en lignende form for eierskap, som bestiller lovlig og notarisert oversettelse av forkortelsen, får de samme tre O. Her fungerer den vanlige logiske tankegangen: Hvis et utenlandsk selskap som har lansert sin virksomhet i det innenlandske markedet kan kalles LLC, så hvorfor vårt selskap ikke kan navngi seg selv ltd? Vanskeligheten ligger i det faktum at et slikt oversettelsesalternativ vil indikere landet landet selskapet er registrert i. Advokater råder forretningsmenn til å oversette forkortelsen i samsvar med stemningen til en utenlandsk partner, selv om detaljene absolutt bør skrives i translitterasjon. Oversettelsesalternativer for forkortelsen "OJSC"OJSC blir vanligvis oversatt til engelsk på følgende måte: OJSC (forkortet) eller Open Joint Stock Company. Noen ganger er ordet "åpen" utelatt, og det viser seg at Joint Stock Company. I tillegg til dette er det flere alternativer for å oversette OJSC:
Mange oversettere og bare brukere av det engelske språket minst en gang i livet måtte takle problemet med å oversette forkortelser når de utarbeidet juridiske dokumenter eller dokumenter knyttet til ulike typer økonomisk aktivitet. Russiske forkortelser som TIN, PSRN, DOW og andre lurer noen ganger alvorlige til og med profesjonelle oversettere som driver med hjernen rundt hvordan disse symbolene blir oversatt. Hva er en TIN?TINs blir vanligvis dechifisert som "skatteidentifikasjonsnummer", men den riktigere ordlyden er "individuelt skattyternummer". Det er hun som vises i alle offisielle dokumenter. TIN er en sekvens av tall som tildeles av staten til alle individer (både enkeltpersoner og juridiske personer). Denne koden er nødvendig for at skattetjenesten kan opprette og deretter vedlikeholde en enkelt database der alle skattytere er registrert. I henhold til lovgivningen i Den Russiske Føderasjon, er alle innfødte borgere pålagt å ha en TIN. Dette gjelder også institusjoner / organisasjoner som driver virksomhet i landet. INN-systemet ble tidligere utelukkende brukt i skattesystemet, nå ledsager dette individuelle nummeret en person innen forskjellige aktivitetsområder, og sørger for sosiale, økonomiske og arbeidsmessige forhold. Oversettelse av forkortelse på engelskVi bringer oppmerksomhet til en liste over noen av de vanligste forkortelsene.
№ 1. I de fleste tilfeller er forkortelsene som er nevnt i dokumentet ganske enkelt translitterert, selv om det hele avhenger av konteksten. Du kan spesifisere den translittererte forkortelsen, og i parentes gi deres tolkning på engelsk. № 2 . Oftest blir forkortelser translitterert, siden det ikke er noen analoger på engelsk. Det maksimale som kan gjøres er å tyde dem i parentes. Men for eksempel i regnskapsrapporter bruker de ganske enkelt translitterering, uten å bruke dekryptering. № 3. Tilsynelatende korrespondanser på et annet språk er vanligvis feil. I vestlige land har konseptene som er til stede på språket vårt en helt annen betydning. Dette refererer først og fremst til forkortelser og firmanavn som indikerer eierformen. № 4. Det er fremdeles noen korrespondanser i forkortelser, men for å unngå forvirring brukes translitterasjon i utformingen av så alvorlig dokumentasjon. Det er tider hvor mye avhenger av konteksten. Når du oversetter et dokument der TIN er nevnt mellom sakene, kan du bruke den engelske versjonen av TIN, selv om du fremdeles må forklare hva det betyr. Hvis balansen overføres, er ikke detaljene i bank- eller selskapsinfo, i dette tilfellet initiativ (dvs. oppfinnelsen av nye forkortelser) velkomne. Fakta er at de som trenger rapportering på engelsk vanligvis vet om eksistensen av slike tegn som TIN, OKATO, PSRN, OKPO, osv. Da er det lite sannsynlig at det å gi engelske forkortelser for noen konsepter og omskrive resten. № 5. Det er faktisk mange problemer med oversettelsen av juridiske og økonomiske betegnelser og vilkår. Personer som ofte støter på denne typen praksis, utvikler gradvis sin egen oversettelsestil og i fremtiden bare holder seg til den. Ofte henvender vi oss til forum, blar gjennom ordbøker på nettet, konsulterer med online oversettere på jakt etter alternativet vi trenger. Imidlertid er det mest pålitelig i denne situasjonen å henvende seg til den gode gamle spesialiserte ordboken over juridiske / økonomiske termer. Her er en liste over verdige kilder som kan finnes på det russiske markedet. Arbeider med forskjellige typer dokumentasjon, og ofte lurer oversettere på hvordan de kan oversette forkortelser av juridiske former for forskjellige russiske og utenlandske foretak. For eksempel hvordan oversette LLC eller PLC til russisk eller LLC, OJSC, etc. til fremmedspråk. Ta som et eksempel navnet på organisasjonen LLC “Pilot”. Følgende alternativer er mulige:
Det vil si at tre spørsmål oppstår umiddelbart:
Bør vi skrive LLC som forkortelse for Limited Liability Company, eller OOO, siden vi på russisk vanligvis beholder utenlandske forkortelser og forkortelser av juridiske former ved ganske enkelt å translitterere dem: GmbH, Ltd., PLC., SA, etc.? Legge forkortelsen foran navnet, som på russisk, eller etter navnet på organisasjonen, som det er vanlig i de fleste europeiske og amerikanske land? I vårt arbeid brukte vi en systematisk tilnærming for å oppnå forståelig logikk og maksimal ensartethet i brukspraksis. Å bruke for eksempel LLC som oversettelse av LLC, etter vår mening, introduserer en viss forvirring. For det første, når du ser Pilot, LLC, kan du feilaktig tro at dette er et utenlandsk selskap. For det andre overholder ikke LLC lovgivningen LLC, de er ikke komplette analoger. Derfor er det, etter vår mening, bedre å bruke translitterasjon. For eksempel:
Vi gjør det samme når vi oversetter til russiske utenlandske juridiske former. For eksempel:
For oversettelsen av "IP" er det bedre å bruke uttrykket Sole proprietorship eller Individual Entrepreneur. Det er ingen etablert forkortelse eller forkortelse på engelsk for dette skjemaet. Når det gjelder skrivestedet, siden i det hele tatt i utlandet den vanligste praksisen er å skrive den juridiske formen etter navnet, så er vår versjon på engelsk: Pilot OOO. Bruk av komma overlates til redaksjonen. Eksempler på oversettelse av fulle navn på utenlandske juridiske personer: New Century Technology Public Limited Company - Åpent (offentlig) aksjeselskap New Century Technology; FreeTravel Limited Liability Company - FreeTravel Limited Liability Company; NewLite Corporation - NewLite Corporation. Avslutningsvis kan du spørre, hva med OJSC (Open Joint Stock Company), CJSC (Closed Joint Stock Company) eller bare JSC (Joint Stock Company)? Spesielt siden for 15 år siden ble nesten bare disse forkortelsene brukt i oversettelser. La oss si at vi godtar denne oversettelsen, men hvordan kan man da skille mellom utdaterte juridiske former for AOOT / AOZT og moderne OJSC / CJSC? Det er problematisk nok. Derfor, i dette tilfellet, er translitterasjon en universell løsning. Og hvis det er behov for avklaring et eller annet sted, kan det allerede antydes i det at “ZAO betyr et lukket aksjeselskap”. Det er riktig å merke seg at begrepene “Åpen aksjeselskap” og ”Lukket aksjeselskap” også sannsynligvis vil kreve avklaring, ettersom dette er generelle typer organisasjoner, hvis innhold varierer veldig i forskjellige land. For eksempel er det en slik definisjon: “Closed Joint Stock Company - Et lukket aksjeselskap er selskap eller selskap der det er et begrenset antall aksjonærer som kan ha aksjer i selskapet eller selskapet. I disse selskapene og selskapene mottar investorer aksjer eller aksjer i selskapet eller selskapet, men de kan overføres og kan også velge et styre, men siden disse er felles, blir de ansvarliggjort for hele selskapets eller selskapets gjeld og forpliktelser. I USA kan ikke selskaper og selskaper med aksjeansvar ha eiendomsmeglingstittel. I Storbritannia er eiernes ansvar begrenset til verdien av aksjene eller aksjene de eier. " Som et annet eksempel: “Det er to typer aksjeselskap i Oman: et lukket aksjeselskap (SAOC) og et generelt aksjeselskap (SAOG). "Bare et generelt (eller offentlig) aksjeselskap kan tilby sine aksjer til allmennheten og handle disse aksjene på Muscat Securities Market." Felleskap - aksjeselskap Samlinger med ordet Joint Stock Company
Engelske uttrykk med oversettelse om aksjeselskap
Oversettelse av forkortelser til engelsk
Et selskap hvis autoriserte kapital er delt inn i et visst antall aksjer. Deltakerne i aksjeselskapet (aksjonærene) er ikke ansvarlig for dets forpliktelser og bærer risikoen for tap knyttet til selskapets virksomhet, innenfor kostnadene ... ... Forvaltningsrett. Referanseordbok Fellesselskap - (Joint aksjeselskap) - et forretningsforetak opprettet etter avtale mellom juridiske personer og enkeltpersoner ved å kombinere bidragene deres for å utføre forretningsvirksomhet. Den autoriserte kapitalen i selskapet er delt inn i ... ... Økonomi og matematikkordbok FELLES AKSJESELSKAP - en virksomhet eller organisasjon hvis autoriserte kapital er delt inn i et visst antall aksjer fordelt mellom aksjonærene. Ordbok for økonomiske vilkår. Joint-aksjeselskap Joint-aksjeselskap organisatorisk og juridisk form for eksistens og ... ... Økonomisk ordforråd Fellesselskap - (engelsk aksjeselskap) et handelsselskap eller et annet foretak som er en juridisk enhet basert på kapitalpoolen til juridiske personer og (eller) enkeltpersoner for felles ledelse ... Encyclopedia of Law FELLES AKSJESELSKAP - et virksomhetsselskap hvis autorisert kapital er delt inn i et visst antall aksjer. Aksjonærer er ansvarlige for selskapets forpliktelser og bærer risikoen for tap forbundet med virksomheten i selskapet, i den grad verdien av deres aksjer er; orgel ... ... Økonomisk ordbok FELLES AKSJESELSKAP - Felleskapsselskap, en type partnerskap hvis kapital er delt inn i et visst antall aksjer med samme pålydende verdi. Det anerkjennes som en juridisk enhet og er ansvarlig for forpliktelser innenfor rammene av dens eiendom. Ansvaret til alle ... Modern Encyclopedia Fellesselskap - Felles aksjeselskap, en type partnerskap hvis kapital er delt inn i et visst antall aksjer med lik nominell verdi. Det anerkjennes som en juridisk enhet og er ansvarlig for forpliktelser innenfor rammene av dens eiendom. Ansvaret til alle ... Illustrert leksikon Fellesselskap - Se Joint Stock Company Dictionary of Business Terms. Akademik.ru. 2001 ... Ordliste over forretningsbetingelser FELLES AKSJESELSKAP - i sivilrettslig og kommersiell rett, den typen partnerskap hvis autoriserte kapital er delt inn i et visst antall aksjer med lik nominell verdi. Det anerkjennes som en juridisk enhet og er ansvarlig for forpliktelser innenfor rammene av dens eiendom ... ... Big Encyclopedic Dictionary FELLES AKSJESELSKAP - i henhold til den sivile lovgivningen i Den russiske føderasjon, et selskap hvis autoriserte kapital er delt inn i et visst antall aksjer; deltakerne A.O. (aksjonærer) er ikke ansvarlig for sine forpliktelser og bærer risikoen for tap knyttet til virksomheten i selskapet, innen ... ... Law Dictionary aksjeselskap - Et forretningsfirma opprettet etter avtale mellom juridiske personer og enkeltpersoner ved å kombinere bidragene deres for å utføre forretningsvirksomhet. Den autoriserte kapitalen i selskapet er delt inn i et visst antall aksjer. Deltakerne ... ... Teknisk oversetterreferanse bøker
|
Mest populær:
Hvordan Sberbank og Google opplyser småbedrifter |
ny
- Forretningsstart Sberbank - lån til småbedrifter
- Sberbank Business - lån til små bedrifter
- Supersimka fra Rostelecom
- Sitater og lignelser om livet med mening
- Orientalske lignelser: kloke og korte
- Lignelsens lignelse. Kort kloke lignelser. Om ektemenn. Lignelser om livet
- Mobilt nettverk lte. LTE-nettverk - hva er det? Modusen, strukturen og prinsippet om drift av LTE-nettverket. G LTE er dyrt
- Forstå band og LTE-kategorier
- Hvordan aktivere dataoverføring i Nokia
- Bast sko - alt du trenger å vite